九叹·忧苦全诗
喜欢 () 热度:
九叹·忧苦诗意

本篇抒写了屈原放逐异乡时的凄苦心情和对故国家乡的无限眷恋,展现了屈原的故国之思和去国之恨。

九叹·忧苦翻译

我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。

离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。

想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。

沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。

我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。

我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。

登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。

山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。

耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。

孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。

三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。

我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。

我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。

表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。

暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。

我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。

悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。

我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。

把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。

把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。

恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。

贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。

厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。

传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。

人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。

我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。

我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。

禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。

尾声:

登上高山远望,心中无限悲伤啊。

看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。

思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。

摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。

可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?

我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。

九叹·忧苦注释

①茕茕:孤独的样子。

②余俗:指楚国的习俗。

③廋(sōu):隈,弯曲之处。

④巑岏(cuán wán):峭拔的山峰。企:立。

⑤玄鹤:鸾凤一类的神俊之鸟。

⑥哀娱:当为“娱哀”之误倒。《九章·怀沙》:“舒忧娱哀兮,限之以大故。”又《思美人》:“遵江夏以娱忧”,“吾且儃徊以娱忧兮”。娱哀与娱忧同。

⑦三鸟:神话中的三青鸟。

⑧纷结:纷乱郁结。

⑨殚:尽。

⑩嘘吸、於悒:皆啼泣的样子。

⑾乘驵:骏马。

⑿藟(lěi):藤。

⒀律魁:王念孙《读书杂志》:“律魁为魁垒之转,皆高大之意。”这里代指贤士。

⒁遗风:余风,余音。激楚:乐曲名。

⒂爨(cuàn):炊灶。鬵(xín):大釜。

⒃睠睠:同“眷眷”,反顾的样子。

⒄折锐摧矜:矜,严。王逸《章句》:“言己欲折我精锐之志,挫我矜严忠直之心。”

九叹·忧苦赏析

《忧苦》是西汉光禄大夫刘向《九叹》的第六首作品。

《九叹.忧苦》全文可以分为四段:

第一段是从首句到“涂漫漫其无时”。 悲哀我心里燥急,哀伤故国遭逢祸殃。辞别九年而不能复还,孤独一人在南方。思考余留世俗的流行风气,心纷乱交错而不能接受。沿着山野莽原以呼唤大风,从容步行于山弯处。巡游高原平川的曲折湿地,幽静空虚加以寂寞。倚着石岩流涕泪,忧愁憔悴又无乐。登上高峻山峰长立相望,遥望南郢而窥探之。山高远又辽阔,路途漫长且无有时日。

这一段描写诗人悲哀的心情和对故国的思念。感叹自已被流放九年而不能复,孤独一人在南方,忧愁憔悴,空虚寂寞。登上高山遥望国都,前途渺茫。

第二段是从“听玄鹤之晨鸣兮”到“志纡郁其难释”。 听黑鹤早晨鸣叫,于巍峨的高冈。独自积聚愤闷以哀伤为娱乐,翱翔长江绿洲而安详歌唱。三青鸟自南方飞来,看它们的志向欲想北飞。愿意寄言于三青鸟,却离去地飘忽迅疾不可得。欲迁移志向改变节操,心纷乱郁结又不能舍离。彷徨于外而去游览,隐痛于内而含哀。聊以片刻忘掉时光,心却渐渐烦闷错落。愿意假借笙簧以舒缓忧愁,志向屈曲抑郁难以释怀。

这一段描述了诗人寄情于山水,寄言于三青鸟的心情,表达了心绪烦乱郁结和难以释怀。

第三段是从“叹《离骚》以扬意兮”到“泣下涟涟”。 诗人悲叹作《离骚》以宣扬己意,意犹未尽于《九章》。长唏嘘以淤积郁悒,涕泪横流聚集竖成行。伤叹明珠赴泥潭,鱼眼次珠却坚决收藏。劣等骡子等同于骏马,相杂斑驳之马于塌茸之鹿。葛藤蔓缠于桂林,猫头鹰集于木兰树。龌龊之人谈在于朝堂,法律魁首却放逐于山间。厌恶虞舜的箫乐《韶》,喜好遗留的乐风《激楚》。潜沉周鼎于江淮,烧火土灶做饭于中屋。况且人心保持旧礼,都不可保持长久。艰难那南道,征途之人夜行。思念通向郢城之路,四处环顾依恋不舍。涕泪之流交集,浇注而下涟涟不止。

这一段描述了创作《离骚》和《九章》心情和意境,描写了流放生活的凄凉和悲苦。

第四段是从“叹曰:登山长望”到末句。诗人发出叹声道:登山长久遥望,心中悲伤。委婉那青青之草,涕泪如坠。留住思念向北环顾,涕泪渐渐流下。折断锐气摧残矜持,凝止泛滥之情也。念我茕茕孓立,灵魂向谁相求?仆人马夫慌惶憔悴,流水般散去。

这一段抒发了诗人对故国家乡的无限眷恋,展现了屈原的故国之思和去国之恨。

《九叹.忧苦》以悲忧愁苦起笔,抒写屈原被放逐异乡时的凄苦心情以及对忠奸不辨、善恶不分的社会现实的强烈不满,同时还表达了其故国之思和去国之恨。首先,作者设置了屈原放逐在外、徘徊山野的场景,以凄寒清冷的景物衬托出屈原孤独、憔悴的身影;之后从外部环境描写转向内心状态刻划,抒写内心愁闷、无以释怀的情感;最后以比喻手法来表现黑白颠倒的社会现实,并以此来表现自己伤感、无奈之情。

猜你喜欢
作者:刘向简介
刘向

刘向,字子政,原名更生,世称刘中垒,世居长安,籍贯楚国彭城(今江苏徐州)。出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。... [刘向的诗]