红毛毡全诗
喜欢 () 热度:
红毛毡诗意
暂无
红毛毡翻译
红毛国,过去许诺与中国互通贸易。边防的元帅见他们来的人太多,就不准许他们登岸。红毛国的人再三请求说:“只要赐给我们一块毛毡那么大的地方就足够了。”元帅想,一块毛毡能容纳的人没有几个,就答应了。红毛国的人就把毛毡放到岸上,仅能容纳两个人;他们把毛毡拉扯一下,就能容纳四五人;他们一边拉扯毛毡一边从船上登陆,顷刻之间,毛毡大到一亩多,已能容纳数百人了。这些红毛国人一齐抽出短刀,由于出其不意,被他们劫掠了好几里的地方才离去。

红毛毡注释


红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国”。据《明史·和兰传》及《清史稿·邦交志》,自明 万历中,荷兰海商始借船舰与中国往来。迄崇帧朝,先后侵扰澎湖、漳州、 台湾、广州等地,强求通商,但屡遭中国地方官员驱逐,不许贸易;惟台湾 一地,荷兰人以武力据守,始终不去。清顺治间,荷兰要求与清政府建交, 至康熙二年遣使入朝。其后清廷施行侮禁。二十二年,荷兰以助剿郑成功父 子功,首请开海禁以通市,清廷许之,乃通贸易。本篇所记,系据作者当时 传闻,时、地未详。
固: 坚持。
请: 请求。
无几: 没多少。
但:只。
且……且……:一边……一边……。
登:登上
刃:刀。
足:足够。
毡大亩许:左右。
并:一起。
去:离开。
众:人多。
许之:允许。
容:容纳。
顷刻:片刻。
发:发射。
意:思想,意料。
掠:掠夺。
赐:赐予。
许。上文有四个“许”,它们的含义分为两类:“旧许与中国相贸易”、“不许登岸”、“许之”中的三个“许”,均指“允许”、“答应”;“顷刻毡大亩许”中的“许”,指“左右”、“约”、“光景”,意为顷刻之间那块毡毯就扩大到一亩地左右。

红毛毡赏析
暂无
猜你喜欢

蒲松龄《牧童逮狼

喜欢 () 热度:0℃

蒲松龄《地震

喜欢 () 热度:0℃

蒲松龄《山市

喜欢 () 热度:0℃

王翱《王翱秉公

喜欢 () 热度:2℃

王叔承《游观音岩燕子矶因感梁王达磨故事

喜欢 () 热度:0℃

郭之奇《读南华杂篇述以五言十一章 其五 寓言

喜欢 () 热度:1℃

江盈科《外科医生

喜欢 () 热度:4℃

江盈科《北人食菱

喜欢 () 热度:4℃

李东阳《初予止诗鼎仪有约同止予援张汝弼故事以只鸡斗酒为罚鼎仪固未尝止及予破戒乃和韵见索再叠前韵并鸡酒答之

喜欢 () 热度:1℃

王世贞《夏日偶成不复伦次共得廿首复作长山道中故事耳 其十九

喜欢 () 热度:1℃
作者:蒲松龄简介
蒲松龄

蒲松龄,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。济南府淄川人。清代杰出文学家,优秀短篇小说家。中国清初文言短篇小说... [蒲松龄的诗]