越人歌全诗
喜欢 () 热度: 标签:
越人歌诗意

《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。

越人歌翻译
今晚是怎样的晚上啊河中漫游,今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
越人歌注释
何夕:《太平御览》所引或无此二字。兮:《北堂书钞·卷一百六》所引无此字,《艺文类聚·卷七十一》所引误作“子”。搴洲中流:《艺文类聚·卷七十一》所引误作“搴州水流”,《太平御览》所引或误作“搴流水洲”,《说苑·善说篇》误作“搴中洲流”。搴(qiān),拔;洲,当从《北堂书钞·卷一百六》所引作“舟”。搴舟,犹言荡舟。今日:《太平御览》所引或无此二字。兮:《北堂书钞·卷一百六》所引无此字。得:《北堂书钞·卷一百六》所引无此字。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。被(pī):同“披”,覆盖。訾(zǐ):说坏话。诟(gòu)耻:耻辱。几(jī):同“机”。烦:《说苑·善说篇》及《乐府诗集·卷八十三》均作“顽”。得知:《说苑·善说篇》作“知得”。王:《太平御览》所引或无此字。木:《太平御览》所引或作“树木”。说(yuè):同“悦”。
越人歌赏析
暂无
猜你喜欢

张轸《舟行旦发

喜欢 () 热度:0℃

陆子《嘲父

喜欢 () 热度:0℃

刘羲叟《同徐学士咏笋

喜欢 () 热度:0℃

王瓒《冬日与群公泛舟焦山

喜欢 () 热度:0℃

徐介《耒阳杜工部祠堂

喜欢 () 热度:0℃

冯少吉《山寺见杨少卿书壁,因题其尾

喜欢 () 热度:0℃

李善夷《责汉水辞

喜欢 () 热度:0℃

景龙文馆《长宁公主宅流杯

喜欢 () 热度:0℃

徐彦若《戏答成汭

喜欢 () 热度:0℃

萧项《赠翁承赞漆林书堂诗

喜欢 () 热度:0℃
作者:先秦无名氏简介
先秦无名氏

收录先秦无名氏诗词作品等。虽然他们没有留下自己的名字,但是同样为我们留下珍贵的文学瑰宝。... [先秦无名氏的诗]

越人歌相关古诗词