九怀·昭世全诗
喜欢 () 热度:
九怀·昭世诗意

《昭世》以乘龙飞升游仙为内容,抒写诗人忠君与罪君,恋国与去国的内心矛盾冲突。首先写诗人因为世态混乱而离开君王飞升苍穹,虽然与神人相胥精神振奋,遥望旧邦却不愿久居。接着写诗人漫游天国闻素女微歌,听王后吹竽,历九州却难寻知音。最后哀叹楚国危急,悲伤君王昏庸误国。

九怀·昭世翻译

世时黑昏混乱忠奸不分,我要离开君王归返本真。

乘驾飞龙高高飞升,回旋翱翔直达苍穹。

身穿斑斓如花美上衣,腰系美丽裙裳芳香浓郁。

乘旋风扶摇盘旋上九天,飘浮银河暂且自乐自娱。

振奋精神态度从容不迫,与仙人情思相通结伴侣。

流星纷纷坠落如同降雨,左顾右盼登上昆仑之墟。

下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居。

决心远走高飞啊心中伤悲,放松我的马缰啊徘徊犹豫。

听素女清音妙歌声婉转,闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。

神魂凄惨悲伤感慨哀痛,思绪绵绵盘曲郁结愁肠。

抚摩玉佩缤纷作响,长长叹息自怜自伤。

遣火神祝融先行开路,令炎神昭明开门候望。

驾起六龙向上飞升,乘车高驰直上太空。

游遍九州寻求知音知己,谁能与我一同奋斗终生?

忽然回头眺望西方园圃,只见山势高峻崎岖峥嵘。

思恋故国不禁涕泪横流,悲伤君王始终糊涂昏庸。

九怀·昭世注释

①冥昏:天空昏暗无光。违君:违逆国君。归真:回归自然纯真本性,喻离开朝廷隐居。偃蹇yǎn jiǎn:楚方言>高耸貌。骄傲貌。回翔:来回翱翔。上臻zhēn,上集至天也。臻:至,达到。

②袭:袭用也。英衣:英雄之衣。荣誉之鲜亮彩衣。缇习tí xí:用缇与习制成的英衣。缇:原为黄赤色的丝织品,习:麻织的衣。羊角:应是车上零件的名称。旋风。扶舆:犹言扶摇,随风盘旋貌。云漠:云之大漠。天上的垂云和大漠交接之处,极言其辽远。神精:神情和精气。雍容:文雅大方,从容不迫。相胥:相与。相处。

③进:进身。瞵lín盼:左顾右盼。瞵:瞪眼注视。丘墟:高冈废墟。指下面所说'旧邦’的废墟也。滃wěng郁:水汽迷蒙。滃:水盛貌。怀逝:心怀死意。懰栗liū lì:悲伤战栗。纡yū:系结,舒缓。踌躇chóu chú:犹豫,徘徊。

④素女:白衣少女。有说嫦娥。微歌:轻歌细唱。王后:有说指伏妃。凄怆chuànɡ:凄惨悲伤。回回:纡回曲折。盘纡:盘结纡回。佩:玉佩,古人腰间饰物。高太息:高声叹息。

⑤祝融:南方火神。火的代称。昭明:光明,光明神也。六蛟:六条蛟龙。竦:跳,腾飞,与“耸”通。入冥:升入冥空。索合:探索求合,索求志同道合的人。

⑥西囿yòu:西园圃。轸zhěn丘:高峻的山。崎倾:危崎倾斜。泫xuàn流:眼泪泫然流下。后:后人,有说指君王。失灵:失去神灵保佑。

九怀·昭世赏析

《九怀·昭世》一诗出自《楚辞》,作者王褒。《昭世》本诗以乘龙飞升游仙为内容,抒写了作者忠君与罪君、恋国与去国的内心矛盾冲突,抒发了作者报国无门、知音难寻的痛苦,抨击了世时黑暗的根源在于君王的昏聩。

泊客以为,《昭世》可以分为三段:

第一段就是首句。”世混兮冥昏,违君兮归真。“世时黑昏混乱忠奸不分,我要离开君王归返本真。如同很多楚辞作品一样,《昭世》的首句即直接点题:因为世道黑暗,君王昏庸,所以作者“我”要归隐山林。

第二段从“乘龙兮偃蹇”一直到“竦余驾兮入冥”。这一段,描写了作者想象中美好的天上,反衬出下界(人间)的黑暗。“览旧邦兮滃郁,余安能兮久居?” 下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居?再次点题,因为黑暗的朝政,所以“我”要远走高飞。这一段还抒发了作者心中的悲愤、不甘和无奈。

第三段从“历九州兮索合”到末句。这一段描写了诗人“知音”难寻的郁闷,抒发了作者空有报国之心却只能被迫离开朝政归隐的痛楚。这一段并直接将社会的黑暗归咎于昏聩的君王。这一点,作为谏议大夫的王褒,确实是难能可贵的,也更加彰显了作者心中的悲愤。

《九怀.昭世》,本诗以乘龙飞升游仙为内容,抒写了作者忠君与罪君、恋国与去国的内心矛盾冲突,抒发了作者报国无门、知音难寻的痛苦,抨击了世时黑暗的根源在于君王的昏聩。

猜你喜欢
作者:王褒简介
王褒

王褒,字子渊,西汉人,文学家,生卒年不详。蜀资中(今四川省资阳市雁江区墨池坝)人。其生卒年失载,只知他文学创作活动主要在汉宣帝(公元前73... [王褒的诗]