竹竿全诗
喜欢 () 热度:
竹竿诗意

  这是写一位卫国女子出嫁远离故乡而思念家乡的诗歌。卫国的淇水,是青年男女游乐的地方。悠悠的淇水水波,秀丽的两岸风光,伴随着这些青年渡过无忧无虑的青少年时代。因此,每当他们远离故乡,回首往事,思亲怀乡的时候,淇水很自然地浮现在脑际。淇水、家乡、亲人、亲情,都融化在一起,激起心中感情的波涛。这首诗,正是带着这种感情的波涛而写就的。

  关于诗的主旨,《毛诗序》说:“《竹竿》,卫女思归也。”写的是一位远嫁的卫国女儿,思念家乡的情怀。至于作者,魏源在《诗古微》中考证,以为“亦许穆夫人作”。这位许穆夫人是卫公子顽的女儿,嫁在许国。后来许穆夫人的兄长戴公掌权时,卫国被狄人攻陷,卫国灭亡。许穆夫人既不能回卫国吊唁,便写了《鄘风·载驰》一诗,表达自己的心情。从诗意来看,《卫风·竹竿》并没有痛心吊唁的沉重,只有思乡怀归的忧思,不像亡国之音。魏源说《卫风·竹竿》是许穆夫人所作,并没有实证,只是一种推测。现代多数学者把《卫风·竹竿》看作一位远嫁的卫国姑娘思念家乡的歌声。

竹竿翻译

钓鱼竹竿细又长,曾经垂钓淇水上。难道不把旧地想,路远无法归故乡。
泉源汩汩流左边,淇水荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。
淇水荡荡流右边,泉源汩汩流左边。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。
淇水悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四处逛,以解心里思乡愁。

竹竿注释
⑴籊(tì)籊:长而尖削貌。
⑵尔思:想念你。尔,你。
⑶致:到。
⑷泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。
⑸行:远嫁。
⑹瑳(cuō):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。
⑺傩(nuó):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。
⑻滺(yōu):河水荡漾之状。
⑼楫(jí):船桨。桧、松:木名。桧(guì),柏叶松身。
⑽驾言:本意是驾车,这里是操舟。言,语助词,相当“而”字。
⑾写(xiè):通“泻”,宣泄,排解.
竹竿赏析

这是一首写一位妇女思归的诗。诗分四章。从诗的内容来看,第一章,追忆出嫁前在淇水岸边钓鱼和出嫁后思念家乡的情形。这章大意是说,年轻时曾在淇水岸边经常钓鱼,对这种情景难道不思念吗?道路遥远想回回不去。忆往日,想家乡,思绪急切。
第二章,写远离家乡,思念父母兄弟。朱熹《诗集传》说:泉源,即百泉,在卫国的西北,向东流入淇水,所以说在左。淇水在卫国的西南,东流与百泉汇合,所以说在右。按:诗中的女子可能家在淇水的西南,而嫁到淇水的西北,虽同属淇水流域,但相隔较远,而且是不同国度,因而引起思念。有行,指远嫁。
第三章,写年轻时自己的神情风采。一、二两句与第二章同,只是颠倒了顺序,以示变化,并与末二句押韵,以增强音韵美,而与意义不殊。瑳(cuo搓),开口露齿的样子。傩(nuo挪),行走时姿态优美。这两句回忆年轻时巧笑、走路欢快有度。
第四章,写借出游以消忧。这段大意是说,面对那悠悠奔流的淇水,驾上松木做的小船,划上桧木做的船桨,出外优游来消除思乡的忧愁。
全诗四章,如果说前三章是回忆未嫁前的欢快情景而引起此时此刻思乡恋家之情的话,那么第四章则是写出嫁后的眼前情景和行动,用以排除无端无绪的忧思。全诗集中写忧思二字。就写忧思而言,也是逐步深化的。第一章 “岂不尔思?远莫致之”,泛写思乡,因为路远不能返回。第二章 “女子有行,远兄弟父母”,进而具体写所思对象,因为远嫁于外,时刻思念兄弟父母。第三章“巧笑之瑳,佩玉之傩”,写未嫁前儿时巧笑之娇态和佩玟在身步履有节,以说明儿时的欢快心境,从而反衬如今思乡的郁结。虽然忧心忡忡,思乡之情既切且深,然而终不能实现一睹亲人的愿望,这样久而久之只能给自己带来苦恼,致使影响身心健康,因而末章以出游排忧作结。
诗以淇水为线索,贯穿全篇,勾起婚前一连串的美好回忆,与往事联系起来,与思念家乡亲人联系起来,既有浓厚的地方特色,又很好地抒发了忧思之情,婚前婚后对比鲜明,情景如画,犹历历在目。
语言自然流畅,不事雕琢。尤其是以“籊籊”状钓竿细长之状,以“滺滺”状流水之势,以 “瑳”状巧笑之甜美,以 “傩”状步履之妍健等,都生动形象,发人联想,耐人寻味。
猜你喜欢

屈原《卜居

喜欢 () 热度:84℃

屈原《远游

喜欢 () 热度:25℃

屈原《九章·悲回风

喜欢 () 热度:78℃

屈原《九章·惜往日

喜欢 () 热度:17℃

屈原《九章·思美人

喜欢 () 热度:19℃

屈原《九章·怀沙

喜欢 () 热度:14℃

屈原《九章·抽思

喜欢 () 热度:16℃

屈原《九章·哀郢

喜欢 () 热度:25℃

屈原《九章·涉江

喜欢 () 热度:26℃

屈原《九章·惜诵

喜欢 () 热度:27℃
作者:佚名简介
佚名

佚名不是没有姓名的人,而是作者没有署名,或是由于时间久远等原因作者的真实姓名查无根据,或者根本就无法知道作者是谁。也有的是由于... [佚名的诗]