申胥谏许越成全诗
- 吴王夫差乃告诸大夫曰:孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。
- 若越既改,吾又何求?
- 若其不改,反行,吾振旅焉。
- 申胥谏曰:不可许也。
- 夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。
- 大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。
- 夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。
- 使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。
- 夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。
- 为虺弗摧,为蛇将若何?
- 吴王曰:大夫奚隆于越?
- 越曾足以为大虞乎?
- 若无越,则吾何以春秋曜吾军士?
- 乃许之成。
- 将盟,越王又使诸稽郢辞曰:以盟为有益乎?
- 前盟口血未乾,足以结信矣。
- 以盟为无益乎?
- 君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。
- 吴王乃许之,荒成不盟。
喜欢
()
热度:℃
申胥谏许越成诗意
暂无
申胥谏许越成翻译
吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”申胥劝道:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”吴王说:“大夫你干嘛长越国的威风,越国能够足以成为大患吗?如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”便同意了越国的求和。
将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“要认为盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。要认为盟誓没用吗?君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。
申胥谏许越成注释
①孤:王侯的自谦之词。有大志于齐:要攻打齐国,北上称霸。
②而:你们。拂:违背。
③反:同“返”,指伐齐回来。
④振旅:整顿部队。
⑤慑:恐惧,害怕。
⑥种:越大夫文种。
⑦还(xuán):转动。玩:玩弄。
⑧盖:崇尚。
⑨婉约:委婉而谦卑。
⑩从:同“纵”。
⑾诸夏:中原的其他诸侯国,如晋、齐、鲁、宋、郑、卫等。
⑿钝:不利。弊:困。
⒀离落:离散。
申胥谏许越成赏析
暂无
作者:左丘明简介
左丘明。鲁国之附庸小邾国人,姓丘,名明,因其父任左史官,故称左丘明氏较为可靠,旁系左氏有待商酌)东周春秋末期鲁国之附庸小邾国人。春秋... [左丘明的诗]
申字开头的古诗词