华晔晔全诗
喜欢 () 热度:
华晔晔诗意

华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。

华晔晔翻译

  神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。神出行时人马众多,行动迅速。神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。

华晔晔注释

华晔晔,固灵根:这两句诗形容神的车辆放着金光。祭祀者从远处望见,就知道神灵降临了。固灵根,指神所乘的车辆。皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。

②斿(liú):指旗上的飘带。

③敦:与“屯”相通,聚集的意思。

④排玉房:列队于华丽的房屋前。

⑤杂:聚集。

⑥容容:飞扬的样子。

⑦骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。

⑧般:相连。

⑨翊翊:飞翔的样子。

⑩揄(yú):相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔(kuí):舜的乐官。共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。

华晔晔赏析
暂无
猜你喜欢

王彦泓《菰川纪游用元白体

喜欢 () 热度:0℃

郭之奇《五月十三□□去廉因作廉□逃一篇且愿有事于廉者瞻前顾后相留意于斯言 乐府

喜欢 () 热度:0℃

郭之奇《落花行二首 乐府 其二

喜欢 () 热度:0℃

王世贞《乐府变十九首 其九 钧州变

喜欢 () 热度:0℃

吴莱《夜观古乐府词忆故友黄明远明远曾作乐府考录汉魏晋宋以来乐歌古词

喜欢 () 热度:0℃

吴师道《庐山纪游赠黄伯庸

喜欢 () 热度:1℃

许有壬《千秋岁 即席次可行见寿乐府韵

喜欢 () 热度:0℃

甄宓《塘上行

喜欢 () 热度:2℃

李白《白纻辞三首

喜欢 () 热度:1℃

李白《登高丘而望远

喜欢 () 热度:1℃
作者:刘彻简介
刘彻

汉武帝刘彻(公元前156年-前87年),西汉的第7位皇帝,杰出的政治家、战略家、诗人。刘彻开拓汉朝最大版图,在各个领域均有建树,汉武盛世是中... [刘彻的诗]

最后一个字是晔的古诗词